I identify as black

Rachel Dolezal before and after she was "black"

Rachel Dolezal before and after she was “black”

Rachel Dolezal , head of the Spokane, Washington NCAAP (National Association for the Advancement of Colored People), the largest black advocacy organization in the US, has white parents, whose heritage is European-American, mostly German and Czech, according to her father. She is clearly not African-American biologically. But in recent years she has been active in leadership and advocacy roles for African-Americans, teaching African heritage course. Ironcially, as a college student, Dolezal sued Howard University, a historically black university, alleging discrimation against her in favor of African-American students. The revelation that Dolezal is not black stirred a social media firestorm when the news broke recently. According to CNN:

Some defended her by pointing to her activism and efficacy as a leader while adding that someone shouldn’t be barred from being a civil rights leader because they’re white. Others blasted her for lying and asserting she’d diminished the real struggles of African-Americans by claiming she had suffered hurtful racism like them, even though she grew up white in Montana, and had used that identity to advance her career as an activist.

Her identification as black has been especially controversial in the African-American community. It brings to the fore experiences that that community has had in the US. Historically, if there has been a trace (“a drop” in race laws) of black blood, that US citizen is identified as “black”. Black Americans have not had the option of presenting and performing as “white”, even if they were, like Barack Obama, of mixed white/black heritage. In that sense, Dolezal’s claim to be “black” has been seen as a instance of “white privilege” – white people can choose their race, while blacks can not. The case has also brought up another identity issue currently under discussion: how is that it is possible to choose ones gender (i.e., Caitlyn Jenner) but not one’s race?

On the lighter side is comedian Dave Chapelle’s take on the case: “The world’s become ridiculous…There’s a white lady posing as a black lady. There is not one thing that woman accomplished that she couldn’t have done as a white woman. There’s no reason! She just needed the braids!”

Irish in Ireland

Talk-IrishI’m in Limerick, Ireland for a conference and have just been watching Irish TV (RTE 1) which was broadcasting live a session from the Irish parliament, the Oireachtas, meeting in Dublin. The Members were giving condolence speeches following the death of 5 Irish students and one Irish-American in Berkeley, California, when a balcony in an apartment collapsed during a party celebrating a 21st birthday party. A couple of things struck me. One was the fact that a number of the members spoke in both English and Irish. Irish is the national and first official language of Ireland but it is spoken natively by only 5 to 10% of the population here. In certain areas within Ireland, there is a much higher percentage of speakers. But the members speaking in Irish were not all from those areas, and certainly not all, judging from their accents and hesitancy in speaking Irish, were native speakers of the language. In fact, Irish has been on the rise in recent years here, with a number of elite schools in Dublin offering immersive instruction in Irish. Traditional music sung in Irish is a booming industry. Similarly, in Wales, and Scotland, the Celtic languages there, namely Welsh and Gaelic, are thriving, which has long been the case in Wales. Unfortunately, the last native speaker of Manx, the Celtic language of the Isle of Man, died in 1974. But there have been substantial, and largely successful revival efforts. So, why were the Members of the Irish Parliament speaking Irish? I assume it’s because Irish has such a strong symbolic and national significance in Ireland, as an important aspect of Irish identity. Given that, it’s no surprise that politicians here would find it important, especially at a time of national tragedy, to speak Irish as a gesture of solidarity.

Another thing that surprised me in the TV coverage of the tragedy in Berkeley was the mention of “J1” visas, the work-exchange visas the Irish students were on. This came up incidentally by Members and others interviewed without any explanation of what a J1 visa is. Apparently, it is so common for Irish college students to go to the US to work or study in the summer (especially in the Bay area of California) that no explanation for Irish viewers was needed. In fact, the Irish Ambassador, talking about the tragedy, mentioned how sad it was that this had happened “at the beginning of the season”, namely the season of Irish students going over to the US. Of course, there is a long tradition of the Irish coming to the US, including the mass migration during the potato famine of the 19th century. During the session of the Parliament, there was mention of the “Minister for the Diaspora”. That there is such a minister in the Irish government is a telling statement of how many Irish and their descendants live outside the island.

The brings me around to another language note, namely the use of the term “Plastic Paddy”, to refer pejoratively to those outside Ireland claiming (unjustly or not) to be Irish, but not having any real knowledge of or experience with actual Irish culture. Paddy is a diminutive form of Padraic (“Patrick”). According to Wikipedia, “This is a reaction to and defiance of the diaspora-based celebration and increasing commercialisation and sponsorship of St. Patrick’s Day as being demeaning to the Irish. It can also be used in a derogative term for Irish people who support English football teams; while Irish journalists have used the term to characterise Irish bars in Sydney as inauthentic and with the ‘minimum of plastic paddy trimmings’.” This identification with a group to which one has only a tenuous relationship is sometimes called “symbolic ethnicity”. It brings to mind something else in the news recently, namely the controversy around the white woman, Rachel Dolezal, who headed up a local branch of the NAACP, and who identified herself as African-American. I’ll save that for a later post.

Sports, race, & identity

Serena and Venus at Wimbledon  (Photo by Paul Gilham/Getty Images)

Serena and Venus at Wimbledon
(Photo by Paul Gilham/Getty Images)

One of the ways we create unique personal identities is through the free-time activities we choose. These days those activities are likely to involve lots of screen time. In response, parents may be looking for activities to get their children moving – and outside. One likely direction are sports, either individual or team. What sports children choose is likely influenced by their parents, by friends, and by what’s available nearby. One of the other factors is the current popularity of any given sport. Interest in soccer (football) always goes up when the World Cup rolls around. Of particular importance are major sports figures, particularly if they offer some personal connection. They can function as a “reference group”, a group we aspire to join. A story on NPR this week looked at the inspiration that Venus and Serena Williams have given young African-Americans to take up tennis and asked why it is that Tiger Woods has not had the same effect in golf. After all, it wasn’t that long ago that tennis, like golf, was seen as a sport for the leisure class, i.e. in the US, predominantly for whites. Of course, it takes more resources to play golf than it does tennis. But it is also likely just the image that golf projects, not a likely imagined future for most young African-Americans. There have been efforts to interest urban youth in golf, notably through the First Tee program, which has had success in some cities.

Of course, professional basketball remains the imagined future for a good number of talented young African-Americans. The NBA has over 70% Black players. As Michael Dyson pointed out in his book on “Reflecting Black”, basketball has become much more than a sport for many urban communities, “it also became a way of ritualizing racial achievement against social barriers to cultural performance.” (pp. 66-67). It used to be that baseball offered similar opportunities for Blacks – and it still does for Dominicans, who continue to flock to the US to play in the major leagues. But in last year’s World Series, there was not a single African-American on the winning team (the San Francisco Giants). There were also no Blacks on the team the Giants beat to get to the World Series, the St. Louis Cardinals. Comedian and baseball fan Chris Rock commented: “How could you ever be in St. Louis and see no black people? And get this. Their crowds were more than 90 percent white — like the Ferguson police department!” In fact, he has a whole routine on the whiteness of baseball:

Binge Eating Stars

Rachel Ahn, a Korean binge eater [NPR]

Rachel Ahn, a Korean binge eater [NPR]

I have written before about “slow TV”, exemplified by Norwegian television, with shows on stacking firewood and watching slow-moving ships. Another country with interesting video productions is South Korea. Well-known are the video productions of contests of online gaming, which have a substantial viewership outside the country. Recently NPR had a story on the popularity of eating shows, or mukbang. It profiles one of the better known binge eaters, Rachel Ahn, who goes by “Aebong-ee”. Every weeknight, she gathers a huge amount of food — noodles, dumplings, seafood — in front of her and starts to eat and broadcast. Her fans expect not just a large volume of food to be devoured at a sitting, but also to have it done in a particular way:

The demands on Ahn and other mukbang stars like her are high — she can’t just eat, she must eat ferociously. As she devours noodles, loud slurping is a must. Audiences offer feedback on a live stream, asking how spicy the noodles are, suggesting she move dumplings closer to the camera or do a dance in excitement. The stream continues for three hours every night.

The most successful binge eaters can make a lot of money and become quite famous. It may be that such shows offer a way for Koreans living alone to have a kind of companionship, even if it’s virtual. According to Ahn, most of her fans are women, many of whom are on a diet; she speculates that the eating shows are popular as a way for those women to eat vicariously. A professor of Asian Studies at UC-Irvine, Kyung Kim, has a different explanation:

Eating is something one activity that is strongly identified as being natural, and spontaneous…You think about K-pop or K-drama [and] they’re very artificial, they’re all about makeup and plastic surgeries. And a lot of people find this — mukbang — to be the exact opposite of all the things right now Korean popular culture really stands for.

Of course, describing the huge volumes of food consumed in the eating shows as “natural” might seem a stretch. I’d be curious if the binge eaters ever include a strangely popular food in Korea, Spam, the U.S. processed pork product from the 1930’s, which is particularly used to make a spicy soup known as budae jjigae, or army stew.

Multilingual Russia

North_Caucasus_regions_map_0The only official language in the Russian Federation is Russian and I would suspect that most Americans would think of Russia as a monolingual country, similar to the way many Americans see the U.S., despite the dramatic demographic changes in the U.S. that have made it multilingual in many locations. The reality about Russia’s language situation is quite different, as I have been experiencing in a visit to Pyatigorsk, located in the North Caucasus, in Southern Russia, between the Black Sea and the Caspian Sea. I am here to establish a partnership between my university, VCU, and Pyatigorsk State Linguistic University (PSLU). As you walk down the street or ride the street car here, you hear almost exclusively Russian. But go into a local eatery or bar, especially one specializing in local cuisine, such as Ossetian pies (kind of like stuffed pizzas) or Schashlik (kebabs), and you’re likely to see groups sitting together speaking one of the 30 to 40 indigenous languages of the North Caucusus. These include the Dagestanian language family, represented in the Northeast and a variety of languages, including Abkhaz, Abaza, Circassian, and Adyghe, in the Northwest. The language diversity is extraordinary, considering the small territory in question (see map above). The diversity continues south of the Caucasus. Georgia’s last census (2002) counted over 120 languages. The three major peoples in South Caucasia – the Georgians, Armenians and Azerbaijanis, all speak different languages that are mutually unintelligible.

At the end of a meeting I had this afternoon with students at PSLU, students having a native language other than Russian were asked to raise their hands. Out of a group of perhaps 40 students, 6 or 7 indicated that, although they were all native-born Russian citizens, they did not speak Russian as their first language. In talking to PSLU professors after my meeting with students, they acknowledged that there is considerable linguistic and cultural diversity among their students, who are mostly drawn from the North Caucasus region. All three professors were themselves ethnic Russian, but indicated that they felt distinct from ethnic Russians in the North and, in fact, were treated differently when they traveled to St. Petersburg or Moscow. They jokingly spoke of having been effected by the regional culture here, becoming more vivacious and emotional, as they claimed was typically of the inhabitants of the region.

It’s been wonderful to see Russia in a positive light, given the political tension currently between our countries. As an individual American I have had nothing but positive experiences here, having been warmly welcomed at the university and elsewhere. It’s also been nice to see a different side of a region that we hear about only in terms of conflict and terrorism, with Chechnya nearby.

3 miles apart and worlds away

hallwayThe current story in the radio show This American Life illustrates through an individual experience the reality of the gap between rich and poor in the United States as played out in education. It tells the story of New York city high school students participating in an exchange in which they visited each other’s schools. Both schools were in the Bronx and just 3 miles apart, but as put in the story, it took the equivalent of a foreign exchange program to bring them together. One school, University Heights High School, is a public school and is 97% black and Hispanic. The other, Fieldston, is one of New York City’s elite private schools, 70% white with an annual tuition rate of $43,000. The story follows several students who participated in the exchange visits and in particular one girl, Melanie, from University Heights, who reacted to the visit to Fieldston with shock and dismay. She was a bright student who seemed sure to go on to college and be successful in whatever career she would take up. But after managing to track Melanie down 10 years after the exchange between the schools, Chana Joffe-Walt, the producer of the episode, discovered that she had in fact not followed that path. In conversations with Melanie, we learn of the dream she had to attend a prestigious university and her struggles to get by working in a grocery store and her profound shame over her situation. Melanie had been close to winning a scholarship to attend an elite college (Middlebury) but was not selected. A student who did win a scholarship through that same program is also followed in the episode. The young man, Jonathan, attended Wheaton College, but dropped out. Although he had a full scholarship, he had no money to buy his textbooks, and felt out of place among the other students. Their stories demonstrate in poignant ways how difficult is to cross socio-economic boundaries, even with the support both students received from teacher-mentors.

In interviewing Melanie, Joffe-Walt went back to that initial visit to Fieldston and her shock at seeing the radically different environment:

It was just like, OK, this is private. So everything kind of is a fucking lie that you see your whole life growing up on TV shows or movies. It’s like, OK, this is not free. This is not available for kids of color. This is something that only privileged or the elite can have. I know I looked at it and I said, well, I know that we’re only being taught to flip burgers in Burger King or McDonald’s or to hold doors for students like them that will probably live in those buildings on Madison Avenue, and we’ll be wearing the uniform, servicing these people.

Joffe-Walt comments:

So that’s what she found so upsetting. It seemed that the people around her must believe that this was the natural order of things. Melanie knew there was no innate difference between her and a kid born into wealth. She could see that this division we’re all so inured to was not a reflection of her inferior worth or ability, she just didn’t know what to do with the idea that she might be alone in seeing that.

Returning to roots

Residents of ShantiNiketan, a retirement community in Florida (NPR)

Residents of ShantiNiketan, a retirement community in Florida (NPR)

There’s an interesting new series on NPR called Invisibilia which “explores the intangible forces that shape human behavior – things like ideas, beliefs, assumptions and emotions”. A recent show dealt with categories, with an interesting story about someone who alternates between male and female personas and has as a consequence a much harder time than transgender individuals, who at least can be put into a category. The story that I found particularly interesting was about a retirement community in Florida – nothing unusual about that, but in this case it is dedicated to individuals from India, or their descendants. The community is set up to make retirees feel like they are back in India, with not just Indian food and Bollywood movies, but houses arranged to imitate an Indian village with low houses and a big courtyard. The big attraction, however, is the opportunity to be with other Indians. The concept proved to be very successful, with the condos selling out quickly. The fact that it is a gated community may raise concerns about excluding others, but the organizers insist anyone is welcome, it’s just that non-Indians were not interested. One of the retirees expressed in the piece how comfortable she felt in the Indian environment created in the community, with the comment that “it can be exhausting to live in a culture as an outsider”. In the retirement community, she was no longer a member of a minority group. One of the commenters on the story put it well:

I can definitely sympathize with the people in the news story. Their culture is even more dissimilar and there’s only so much that a first generation immigrant can adapt. It’s no surprise that the elderly would seek to remove some of that stress from their lives. And it’s the simple things that make the difference. The neighborhood will serve authentic Indian food, and you don’t have to drive miles to the nearest art-house theater to watch the new Bollywood movies. Furthermore, I do believe that there is a great deal of difference between individual racism and institutional racism. A white person might experience isolated incidents regarding racism, but racism pervades every aspect of life for a minority.

One of the points made in the story was that as we grow older, we tend to want to be with others like us in fundamental (cultural) ways:

According to Jeff Greenberg, a professor of psychology at the University of Arizona, if you raise the specter of death in a person’s mind, Christians like Christians better; Italians like Italians better. Even Germans, who are usually pretty lukewarm about other Germans, if you get them to contemplate their own mortality, suddenly they really like Germans. “If you interview Germans near a funeral home, they’re much more nationalistic,” Greenberg says. And the reverse is also true: We like people outside our group much, much less. “People become more negative toward other cultures,” Greenberg says. “Because death haunts us as it does, we have to do something about it.”

According to Greenberg, being around people not like you makes you in some sense feel invisible, and that’s a feeling that increases significantly towards the end of life. Being with others like you, particularly late in life, gives you the impression of being significant. I have to say that this has not been my experience personally in growing older and facing retirement. I find myself thinking more and more about the attractions of living abroad (Ireland!).

Hair as politics

annie

Quvenzhané Wallis as Annie

Two recent stories on NPR highlight the importance of hair styles for personal identity, and point to the cultural and political messages hair can send. There is a trailer out for the new movie version of the muscial Annie, which features African-Americans in the lead roles. That includes Annie, the orphan with the full head of red, curly hair. In the movie, Quvenzhané Wallis plays Annie and, as can be seen in the trailer, her hair is not styled at all, not really an Afro, as is the traditional image of Annie. Terri Francis from Indiana University commented in the story:

“The original Annie had a red Afro,” she points out. So when you’ve got a black actress playing Annie, why not keep her ‘fro? “The ‘fro is too political or too threatening or too black,” Francis speculates. “Or something?”

Of interest as well is the fact that Daddy Warbucks (renamed Will Stacks in the film), traditionally bald, wears a hairpiece:

Black baldness, says Francis, means something different than white baldness.
“The baldness is not about losing hair,” she explains. “The baldness is badness.” (And just to be clear, that’s baadnessss with “two A’s, four S’s,” Francis says.) Giving Daddy Warbucks a hairpiece tames him a little bit, she says. It makes him less virile.


If black baldness may send a signal, that is also the case with dreadlocks. That may be particularly true if the African-American happens to live in a predominantly white neighborhood. That’s the case with Mark Quarles, who wears his hair in dreadlocks and lives in an affluent area on the Monterey Peninsula in California, along with his German-born wife and 2 children. In a conversation with NPR’s Michele Norris, Quarles discusses how his appearance influences how his neighbors view him, which is with suspicion. He mentions that before he grew his dreadlocks, he had established stable employment and financial security. That plays a role in the advice he says he would give his son, if he were to say he wanted to have the same hairstyle as his dad:

Well, if he came home and said he wanted to grow dreadlocks, I would share with him – well, son, I hope you’re prepared and ready for what’s going to come along with that because it’s going to take a great deal of patience, and you’re going to have to be ready for what people will say and what they will think about you… and I would tell him, son, I’ve completed my education. I have a very good career. We have a nice home, and I did all of these things before I decided to grow my dreadlocks. And, again, the world will make assumptions about you based on your appearance. So right now, I just need you to be a clean-cut, well-dressed kid without your pants hanging off of your butt.

Hair plays a major role as well in a new Venezuelan movie, Pelo Malo, meaning “bad hair” in Spanish. The main character is a 9-year old living in a poor neighborhood in Caracas. As is the case with many Venezuelans, the boy has European, indigenous and African ancestry, which gives him thick, curled hair. In advance of having his picture taken at school, he becomes obsessed with straightening his hair, trying everything from blow-drying to applying mayonnaise. The signal that sends to his mother is that he must be gay.

It’s not just Venezuelans who think about straightening their hair; it’s the case with many women of African descent. Chimamanda Adichie has written about the importance of hair for Nigerian women (in Americanah), and for her personally. In a video clip she expands on the cultural and political significance of black hair:


As a child of the 1960’s, my experience of hair as politics goes back to the signal sent by hippies letting their hair grow long, as beatniks did before them, as a way to signal visually that I am embracing a different culture from the (clean-cut) mainstream. This was famously expressed in “Almost cut my hair” by David Crosby, a celebration of letting your “freak flag fly”.

Who owns music?

Australian rapper Iggy Azalea

Australian rapper Iggy Azalea

One of my rock heroes died this week. Jack Bruce was the bass player for the super-group Cream from the 1960’s. When I was an undergraduate, my floormates and I had endless conversations about who was the essential member of the group. The obvious choice was Eric Clapton with his soaring guitar solos. Others argued for Ginger Baker, a brilliant drummer – amazingly athletic despite looking like he was on his death bed. I – and others – argued for Jack Bruce, whose inventive and pulsating bass lines seemed to me to be the real heart of Cream’s music. Cream’s favorite musical genre was blues-based rock, often covering the songs of black blues artists such as Robert Johnson. By the late 60’s there was no controversy about white Brits playing such music. That was not the case earlier in the decade, however, when British invasion bands like the Rolling Stones were not just playing blues songs but imitating singing styles from black blues singers. What right did privileged white boys have to play music born out of the life struggles of poor black singers? To be fair, Mick Jagger and others recognized and admitted their debts to blues and R & B singers like Muddy Waters and helped in some cases such singers to be appreciated by their young white audiences. But the issue still remained for some critics that young whites had no right to appropriate the cultural capital of the African-American community.

Such controversies re-appear with some frequency. White rap singers like Eminem initially faced similar criticism. Now that hip hop has representatives all over the world and has in effect become indigenous to a wide variety of cultures, such views seem irrelevant. Still there are arguments to be made about cultural appropriation, such as Brittney Cooper did this summer in a piece in Salon about Australian white teenage rapper Iggy Azelea:

I resent Iggy Azalea for her co-optation and appropriation of sonic Southern Blackness, particularly the sonic Blackness of Southern Black women. Everytime she raps the line “tell me how you luv dat,” in her song “Fancy,” I want to scream “I don’t love dat!” I hate it.

For Cooper, Iggy’s use of black vernacular English is an affront to the struggles of the African-American community – and specifically black women – to be accepted by the white mainstream:

She does not understand the difference between code-switching and appropriation. She may get the science of it, but not the artistry. Appropriation is taking something that doesn’t belong to you and wasn’t made for you, that is not endemic to your experience, that is not necessary for your survival and using it to sound cool and make money. Code-switching is a tool for navigating a world hostile to Blackness and all things non-white. It allows one to move at will through all kinds of communities with as minimal damage as possible. But it is also rooted in a love and respect for one’s culture and for the struggle.

Rather than seeing Iggy’s popularity as a sign of the irrelevance of race in today’s society, Cooper sees it as an indicator of the different kinds of treatment of white and black women in US society.

The ability of Blackness to travel to and be performed by non-Black bodies is supposed to be a triumph of post-racial politics, a feat that proves once and for all that race is not biological. Race does not have any biological basis, but I maintain that there is no triumph and no celebration when we embrace a white girl who deliberately attempts to sound like a Black girl, in a culture where Black girls can’t get no love. How can I “love dat,” when this culture ain’t never loved us? Iggy profits from the cultural performativity and forms of survival that Black women have perfected, without having to encounter and deal with the social problem that is the Black female body, with its perceived excesses, unruliness, loudness and lewdness.

A Mom’s White Privilege

threat

Potential shooters?

Following the events in Ferguson, Missouri in which an unarmed black teenager was shot dead by a policeman, there have been many discussions on race relations in the US. One of the more interesting perspectives I’ve seen is the blog post a young white mother posted about her sons:

I have three sons, two years between each. They are various shades of blond, various shades of pinkish-white, and will probably end up dressing in polo shirts and button downs most of the time. Their eyes are blue and green. Basically, I’m raising the physical embodiment of The Man, times three. The White is strong in these ones.

She goes on to comment on the day-to-day experiences her sons are likely to have, living in the United States, starting with the following:

• Clerks do not follow my sons around the store, presuming they might steal something.
• Their normal kid stuff – tantrums, running, shouting – these are chalked up to being children, not to being non-white.
• People do not assume that, with three children, I am scheming to cheat the welfare system.
• When I wrap them on my back, no one thinks I’m going native, or that I must be from somewhere else.
• When my sons are teenagers, I will not worry about them leaving the house. I will worry – that they’ll crash the car, or impregnate a girl, or engage in the same stupidness endemic to teenagers everywhere.
• I will not worry that the police will shoot them.

She continues, giving examples from recent incidents in which an African-Americans woman was shot to death when she went to a house for help after a car mishap or when a young black man wielding a toy pistol was killed by police in a Walmart store – experiences her sons are unlikely to have.

She concludes:

My boys will carry a burden of privilege with them always. They will be golden boys, inoculated by a lack of melanin and all its social trapping against the problems faced by Black America. For a mother, white privilege means your heart doesn’t hit your throat when your kids walk out the door. It means you don’t worry that the cops will shoot your sons. It carries another burden instead. White privilege means that if you don’t school your sons about it, if you don’t insist on its reality and call out oppression, your sons may become something terrifying. Your sons may become the shooters.

Her comments echo those of Peggy McIntosh, a women’s-studies scholar at Wellesley College, in a widely read essay entitled “White Privilege: Unpacking the Invisible Backpack” in which she provides an extensive list of examples. Her essay was in the news earlier this year in the context of Princeton University freshman Tal Fortgang’s rejection of the idea that as a white male attending an Ivy League university he should “check his privilege”. It seems likely that such divergent views will continue, given the diversity of experiences of white and black US citizens. Interestingly, a good number of the protesters against the killing in Ferguson were white.

Carefully taught

south_pacific“You’ve got to be carefully taught” is both a song title, from the 1949 Rodgers and Hammerstein musical South Pacific, and an entry in the Race Card Project. Having grown up partly in Hawaii, I have a special feeling for the musical, but had not thought much about the message of tolerance it contains until a story this morning on NPR on the song, suggested by multiple entries for the song title in the Race Card Project, which happens to have the same number of 6 words called for by the project. The song lyrics are surprising for the year in which they were composed:

You’ve got to be taught to hate and fear,
You’ve got to be taught from year to year,
It’s got to be drummed in your dear little ear,
You’ve got to be carefully taught.
You’ve got to be taught to be afraid
Of people whose eyes are oddly made,
And people whose skin is a diff’rent shade,
You’ve got to be carefully taught.
You’ve got to be taught before it’s too late,
Before you are six or seven or eight,
To hate all the people your relatives hate,
You’ve got to be carefully taught!

The message is clear: prejudice is not something you are born with, but is culturally conditioned. It’s so sad to see children spouting racist or homophobic slogans, as those early learned views are so hard to lose.

Check your privilege

Screen Shot 2014-05-16 at 9.13.12 PM

Tal Fortgang on Fox News

There has been a lot in the news recently about white privilege, following the case of Princeton University freshman Tal Fortgang. He reacted to the comment by a classmate that he should “check his privilege” by writing a piece published in Time Magazine. He rejects the idea that there is any kind of white privilege in American society and that he is any way someone who has enjoyed advantages from growing up white and male in a well-to-do upper middle class family. He points to the difficulties in his family history, including his grandparents fleeing the Nazis and immigrating penniless to the U.S.:

Behind every success, large or small, there is a story, and it isn’t always told by sex or skin color. My appearance certainly doesn’t tell the whole story, and to assume that it does and that I should apologize for it is insulting. While I haven’t done everything for myself up to this point in my life, someone sacrificed themselves so that I can lead a better life. But that is a legacy I am proud of.

Fortgang certainly has a point, that who you are is not determined by your gender or your racial identity. We all create our persona from multiple sources and influences, including, as Fortgang emphasizes in the story of his hard-working father, through industry and personal fortitude. But he implies that we all have the same starting point for being successful in US society, which I and many others would argue is not the case. The case for that was made by Peggy McIntosh, a women’s-studies scholar at Wellesley College, in a widely read essay entitled “White Privilege: Unpacking the Invisible Backpack” in which she provides an extensive list of examples, starting out with these:

1. I can if I wish arrange to be in the company of people of my race most of the time.
2. If I should need to move, I can be pretty sure of renting or purchasing housing in an area which I can afford and in which I would want to live.
3. I can be pretty sure that my neighbors in such a location will be neutral or pleasant to me.
4. I can go shopping alone most of the time, pretty well assured that I will not be followed or harassed.
5. I can turn on the television or open to the front page of the paper and see people of my race widely represented.
6. When I am told about our national heritage or about “civilization,” I am shown that people of my color made it what it is.

Interestingly, McIntosh was interviewed a few days ago for a piece in the New Yorker on “The Origins of ‘Privilege’” and commented on the Fortgang controversy:

When Tal Fortgang was told, “Check your privilege”—which is a flip, get-with-it kind of statement—it infuriated him, because he didn’t want to see himself systematically. But what I believe is that everybody has a combination of unearned advantage and unearned disadvantage in life. Whiteness is just one of the many variables that one can look at, starting with, for example, one’s place in the birth order, or your body type, or your athletic abilities, or your relationship to written and spoken words, or your parents’ places of origin, or your parents’ relationship to education and to English, or what is projected onto your religious or ethnic background. We’re all put ahead and behind by the circumstances of our birth. We all have a combination of both. And it changes minute by minute, depending on where we are, who we’re seeing, or what we’re required to do.

McIntosh accepts Fortgang’s that the whole story “isn’t always told by sex or skin color”, but that there are many more factors at play. I was at a conference presentation recently in which the main topic was how to include diversity as a topic in online courses. The first question after the presentation was by the only African-American in the audience. I expected, as did probably the rest of the folks there, for her to comment on diversity from the perspective of growing up black in the US. Instead, she went on at considerable length about what it was like to grow up skinny and suggested that body size be included in discussing diversity and discrimination.

On the lighter side, Buzzfeed has an interactive checklist for seeing how privileged you are. For an alternative view on white privilege, here is Louis CK’s take on being white:

Best way to learn a language?

rosetta_stone_tcg._V360836561_I’m just returning from the annual CALICO Conference (Computer-aided language instructional consortium) where I gave a presentation on the creation and use of e-books in language learning. The most interesting presentation I attended was a study on the use of Rosetta Stone in learning Spanish at the elementary level. The session, “Online and Massive, but NOT the Future of Language Learning: Further Evidence in the Case Against Rosetta Stone” by Gillian Lord of the University of Florida, presented the findings from a study in which the results of three different groups of beginning Spanish were compared. One group used Rosetta Stone exclusively, the second used the software but also had some class meetings, and the third was a traditional face-to-face class. Lord has not yet completed the analysis of data from the study, and the sample size in the study was small, but the preliminary findings are revealing. In some areas, student outcomes were comparable, particularly in the area of vocabulary acquisition. Where the outcomes differed significantly is in the area most touted in Rosetta Stone’s massive marketing, namely the ability to conduct a conversation in the target language. Lord showed transcripts of the conversations in Spanish she had with students from each of the groups several times during the semester. They showed that the students in the Rosetta Stone groups had acquired a good amount of vocabulary, and had gained some proficiency in listening comprehension, but had great difficulty in coming up with anything to say in Spanish, often using English in place of Spanish. They were particularly weak in the area of strategic competence in Spanish, that is, the ability to express a lack of understanding, to ask for assistance, or to find work-arounds for missing vocabulary or structures. Using language requires the ability to go beyond learned words and phrases, to be able to negotiate meaning with your conversation partner, through asking for help or re-stating in another way what you meant to say. Rosetta Stone’s software does not provide practice in that area.

Lord’s study did not address what I find to be an additional shortcoming in Rosetta Stone – the lack of cultural context. I experienced this myself several years ago when I was taking courses in both intermediate Russian and intermediate Chinese. As part of the Russian course, we were assigned to use Rosetta Stone in our language lab. I was curious how the program differed from language to language, so I also used the Chinese version, at the same proficiency level. I was surprised to find that the images, situations, sentences, and even vocabulary were exactly the same in the two languages. Language in Rosetta Stone is decontextualized, disembodied from the culture it represents. This not only provides little insight into the target culture, it also suggests that language can be divorced from culture and that learning a language is a simple process of substituting words and phrases in the target language for those in your mother tongue. No need to adjust culturally. This may, in fact, be the key to Rosetta Stone’s popularity: it takes away the messy complexity of language learning. The linear approach, along with the feel-good positive feedback the program provides, as you progress from level to level, gives users the impression that they are indeed becoming proficient in the language. In fact, in this way the Rosetta Stone ad I just read in my in-flight magazine is right on target: “The success you feel when you learn the Rosetta Stone way can change the way you feel about yourself”. That’s a much more accurate statement about the program than the company’s tag line: “Language learning that works”. Anyone having struggled to become proficient in a second language has experienced personally that language learning is not the simple, linear process suggested by Rosetta Stone’s approach and marketing, but rather more of a lurching experience, with lots of frustration, punctuated by occasional triumphs.  The image that calls to mind is not a straight line, but at best a spiral, in which we go round and round, re-learning and perfecting material already encountered.

The Other Language

Francesca Marciano, the author of the collection "The Other Language." Credit

Francesca Marciano, the author of ‘The Other Language’

Interesting piece this week-end in the NY Times about authors writing in adopted languages, such as Francesca Marciano, the author of a collection of short stories, he Other Language. It’s hard enough to be a writer in your native tongue, but imagine writing publishable stories in a second language. Creative writing is quite different from conveying information – that’s something that can be done, even if grammar is faulty and word choice seems strange. To write well necessitates having a “feel” for the language, including the use of idiomatic expressions and of valid collocations – those chunks of languages that go together. Native speakers have internalized this kind of pragmatic language use through extensive exposure to the language over time. It’s much harder for non-native speakers to capture believably the tone and nuance of a language, including hitting the right registers – for example, what level of informality or slang to use. It’s notoriously difficult, for instance, to use profanity correctly in a foreign language. The popular view of language learning is that it involves learning new words and new rules, but anyone who has tried to function in another language/culture has experienced the reality that such knowledge is necessary but insufficient. Speaking rather than writing provides some help in the form of non-verbals – facial expressions, tone, etc. – but in writing it’s just you and the blank page.

There are famous examples of writers of English who have not grown up speaking the language, Joseph Conrad or Vladimir Nabokov (although he learned English and other languages at a young age). What’s remarkable about those two writers, is the fact that they are know as great stylists, writing in a learned language. In fact, non-native speakers (like non-native language teachers) have a critical perspective on the language that may offer new insights. The Times article quotes Chinese writer Yiyun Li, who has just published her third novel in English: “If you are a native speaker, things are automatic…For me, every time I say or write something, I have to go back and ask, ‘Is this what I want to say?’ ”. Non-native writers may feel freer to play and experiment with the new language, more so than when writing in their native language.

Code-switching Arabic in song

Yasmine Hamdan

Yasmine Hamdan

Interesting review today on NPR of the latest album from Lebanese singer, Yasmine Hamdan, Ya Nass. She is well-known in the Middle East, going back to her days in Soapkills, the duo she founded with Zeid Hamdan. Hamdan now lives in Paris and is fluent in English, French, and Arabic. However, she sings exclusively in Arabic. This is a decision that is culturally understandable, but which tends to limit her popularity. According to the BBC, Hamdan was offered a lucrative contract by music executives, if she were willing to sing in English, but she refused. She’s forgoing catering to the larger English-speaking public, at least in part, because her songs are culturally and linguistically tied to the Middle East. As she has traveled and lived in a variety of Middle-Eastern countries, Hamden speaks a variety of dialects of Arabic, which, according to Wikipedia, has enabled her “to playfully use various dialects of Arabic in her lyrics, which alternate between Lebanese, Kuwaiti, Palestinian, Egyptian and Bedouin, as well as some of the code-switching which is so typical of Middle-Eastern humour”. Clearly, English or French would have a whole different dynamic in her songs, losing much in the translation.

Code-switching among Arabic speakers is common, but that occurs principally between speakers’ own dialect of Arabic and Standard Arabic. Typically, Standard Arabic is used in formal, religious, and literary contexts, while dialectal versions are used in everyday situations. Code-switching can be used for paralanguage purposes, i.e. to convey irony, disdain, or special emphasis. It also has social functions, such as its use for identity negotiation, social-group membership, or to signal social solidarity (or superiority). Less common than the back and forth between Standard Arabic and dialect, at least in normal everyday situations, is the kind of dialectal code-switching done by Hamdan. However, it is used for effect in the entertainment industry. Such code-switching occurs in the U.S. entertainment as well, for example, by having a character speak with a strong hillbilly-like accent, a clear signal of unsophistication and a source of humor.

Yasmine Hamdan – Ya Nass ياسمين حمدان – يا ناس‬