Fewer things better

teacher

Kim Ki-hoon, the Korean English teacher making millions a year

Are we trying too hard to educate our children?  Yes, we’re trying to do too many things and most are not helping. That’s in part the conclusion of Amanda Ripley who wrote a book on education throughout the world entitled, The Smartest Kids in the World: And How They Got That Way., whose work was profiled today on NPR.  As is often the case when comparing educational systems, schools in Korea and Finland draw much of the attention, given the higher scores school children there achieve on standardized tests. As I’ve written in a previous post, the schools in Finland are a riddle for American educators who go to visit and learn – how can they do so well without all the solutions being advocated in the U.S. : school choice (more private and charter schools), rewards for the best teachers and schools, high-stakes testing to identify success and failure. Instead, Finland focuses on turning out excellent teachers, paying them well, offering a lot of local support, and encouraging the best college students to go into teaching:  a few important things done well.

South Korea is quite different, with a heavy emphasis by all stakeholders on children focusing on high achievement, even if that means long hours after school and on weekends in private tutoring sessions.  Earlier this month there was a profile in the Wall Street Journal of an English teacher in South Korea who makes millions of dollars a year through his subscription video service and after-school tutoring sessions.  The Korean educational system could hardly serve as a model for the U.S., but American foreign language teachers would be happy to see that kind of pay. In the end, we all know it comes down to the quality and commitment of teachers – the trick is to figure out how we become more successful in filling our schools with dedicated and competent teachers and in ensuring they receive reasonable pay, support, and respect.

Untranslatable?

waldInteresting story on NPR today on words that are difficult to translate into English because they express concepts for which we do not have an equivalent single word.  The list comes from a request at the Web site Maptia for readers to submit such examples.  The full list is presented nicely at 11 Untranslatable Words From Other Cultures.  The first example, from German, Waldeinsamkeit, meaning being alone in the woods is one familiar to me, as it was created by Romantic writer Ludwig Tieck in his story Der blonde Eckbert (1797).  German is likely to be one of the languages with the most such words as it’s characteristic of the langauge for speakers to create new compound nouns, which can be amazingly long.  One of the longest was in the news this summer, as it was officially “retired”, due to the fact that the law which referenced it was removed by the EU: Rindfleischetikettierungsuberwachungsaufgabenubertragungsgesetz (law delegating beef label monitoring).

Other nice words in the list:

  • Culaccino: The mark left on a table by a cold glass (Italian)
  • Iktsuarpok: The feeling of anticipation that leads you to go outside and check if anyone is coming (Inuit)
  • Pana PoʻO:  The act of scratching your head to try to remember something (Hawaiian)
  • Dépaysement:: The feeling that comes from not being in one’s home country (French)
  • Sobremesa: The time spent after lunch or dinner, talking to the people you shared the meal with (Spanish)
  • Pochemuchka: Someone who asks a lot of questions (Russian)

 

 

Trapped by language

Rachel Jeantel620x408In the past month there have been several big media stories in the U.S. dealing with language. One was the use of racist language (and behavior) by Paula Deen, the celebrity Southern cook, which has resulted in her losing most if not all of her business contracts. The other was the use of English by a witness in the Travon Martin case, 19-year old Rachel Jeantel, a friend of Martin’s who had been on the phone with him just before he was shot by George Zimmerman. As detailed in a post on Language Log, her use of vernacular Black English was widely reported with a number of negative and offensive comments. There was a view expressed that Jeantel was just being lazy or contrary in not speaking standard American English and that she was using English incorrectly with random grammatical mistakes. As linguists pointed out (including John McWhorter on the Time web site in a segment on the NPR series “Here and Now“), she was not willfully distorting standard American English, she was speaking a version of English well known in linguistics and usually called African American Vernacular English (AAVE) or Ebonics. As John Rickford points out in his post, AAVE has rules and patterns that are fixed, giving the following examples from her testimony:

  • Stressed BIN, as in I was BIN paying attention, sir, meaning, “I’ve been paying attention for a long time, and am still paying attention.”
  • Preterit HAD, ax, and inverted did in embedded sentences, as in He had ax me did I go to the hospital “He asked me whether I had gone to the hospital.” [The use of the pluperfect form where other varieties use a simple past or preterit was first discussed by Stanford undergrad Christine Theberge.]
  • Absence of auxiliary IS: He ø trying to get home, sir.
  • Absence of possessive and third present s, as in “He a momma ø boy” and “He love ø his family.”

The defense attorney expressed at times difficulty in understanding Jeantel’s testimony, although it is unclear whether that was indeed the case, or whether this was being used as a strategy to discredit the witness. If the latter was the case, it seems to have worked, as one juror afterwards commented:

Juror B37 said Jeantel was not a good witness because the phrases used during her testimony were terms she had never heard before. The juror thought the witness, “felt inadequate toward everyone because of her education and her communication skills. I just felt sadness for her.” [from the cnn blog post]

Ironically, it turns out that Jeantel’s mother is a native speaker of Haitian Creole and that Jeantel speaks Creole and Spanish and thus in terms of speaking skills, has more language skills than most Americans.

I’m allowed to wear a hoodie

istock_000008235676largeIn an interview yesterday, a member of the George Zimmerman trial jury stated that race did not enter into their deliberations and that she did not think the situation would have been different had it been a white young man walking down the street of Zimmerman’s neighborhood. Given that perspective, it’s not surprising that Zimmerman was found not guilty of the murder of Trevon Martin. We all tend to categorize unknown individuals based on appearance, including dress, skin color, gender, age, demeanor, walking style. This is normal human behavior in dealing with the unknown – we put things and people into groups based on previous encounters, learned values, and media messaging. This kind of processing does not normally have deadly consequences, but it becomes problematic and potentially dangerous if we assume our initial categorizing corresponds to reality in every case and in every context, without trying to ascertain the nature of an individual beyond outward appearances. This is profiling – associating the stereotyped individual with assumed negative behavior.

It’s clear that Zimmerman’s actions were based on profiling, following Treyvon Martin because he was black, male, young, and wearing a hoodie. On NPR this morning as part of the “race card project” (creating 6-word statements about race) there was discussion about what message is sent by someone wearing a hoodie:

A woman named Bethany Banner of Kalamazoo had this ah-ha moment when she was out shopping one day. It starts raining. She pulls her hoodie, and her six words were: ‘I’m allowed to wear a hoodie’. Because she realized in that moment that no one would ever look at her, as a petite white woman, and assume that she was someone dangerous because she had this hood up over her head.

Treyvon Martin made the mistake of thinking he too would not be looked at askance when wearing a hoodie.

Another jolting quote came yesterday from George Zimmerman’s brother, who was complaining that his brother was afraid of retribution : “There are people that would want to take the law into their own hands as they perceive it, or be vigilantes in some sense”. I think he missed the irony of George Zimmerman fearing someone acting outside official channels and taking matters into his own hands.

Do Koreans make bad pilots?

asiana2In the wake of the Asiana Airlines crash at the San Francisco International Airport, there has been puzzlement over how the accident happened, particularly as there were four pilots on board, one or more of whom surely would have pointed out that the plane was coming in way too slowly for a safe landing.  The main pilot was not experienced with the Boeing 777 but the other pilots were.  This has raised questions about how the pilots interacted with one another and led to speculation that there must have been some communication failure that contributed to the crash.  Because the pilots were all Korean, several commentators (including a piece in the National Geographic Daily News) have brought up the analysis by Malcolm Gladwell of Korean pilots in his 2008 book, Outliers.  Gladwell also talked about Korean pilots in a CNN interview (video embedded below).  Gladwell points to the poor safety record of Korean airlines in the 1990’s, which he relates to the Korean respect for authority and hierarchy.  In a culture like Korea, with a large power distance, it is less likely that a subordinate (such as a co-pilot) will point out possible errors or problems, as that would be disrespectful.

There is no doubt that respect for superiors and elders is a traditional aspect of Korean life, still in evidence today.  I recently spent time at a Seoul National University and was struck by the deferential attitude of the Korean students, which was markedly different from my experiences with Chinese students in Shanghai and Beijing.  However, does this mean that all Koreans in all contexts will behave in a way consistent with this trait of their national culture?  Are there no other forces at work that can affect individual behavior? In fact, we all have identities that are complex combinations of influences that come from a variety of sources, including individual experiences, family life, social media, group membership.  In the case of pilots, it would seem to me that the work environment and the extensive training involved would necessarily influence cockpit behavior in significant ways.

In the CNN interview, Gladwell mentions that respect for authority is built into the Korean language, with its rich use of politeness forms, and that having the pilots speak English (which Gladwell characterizes as a “non-hierarchical” language) has led to a behavioral change.  That’s an interesting socio-linguistic theory but I’m not sold on its validity.

Heavymetal fans: Go learn Finnish

made-in-finland-2008I’ve been working for a number of years to get to the point in Russian that I can read one of my favorite authors, Leo Tolstoy, in the original. For stylistic masters like Tolstoy or Proust, a lot gets lost in translation.  Apparently for some fans of Finnish heavy metal band Hevisaurus, it’s just as important to learn the language to appreciate the subtle nuances in their lyrics. According to a recent article in the Wall Street Journal, the popularity of Nordic heavy metal bands has led a number of young people to learn Finnish or Norwegian, the native tongues of many heavy metal bands.  According to one U.S. fan cited in the article, Michael Brown,

Finnish bands perform with a “dark woodsy resonance” that he has come to love, he says, and “the poetic and obscure nature of the Finnish tongue really gave it a unique wave.”

It’s not that Finnish is an easy language to learn.  It’s not part of the Indo-European family of languages but rather belongs to the Uralic group, along with Hungarian and Estonian. As a consequence there are fewer recognizable cognates for English native speakers and the grammar has a notoriously steep learning curve, being heavily inflected, with its 15 (!) cases. Norwegian (an Indo-European language), in comparison, is a piece of cake, with a very simple grammar, similar to its Scandinavian cousins, Danish and Swedish. Heavy metal fans would be well advised to keep that difference in mind and try to find Norwegian bands to like.

The article speculates that there is a connection between the often apocalyptic nature of heavy metal lyrics and Nordic culture:

Olivia Lucas, a Harvard doctoral candidate who is working on a dissertation about Nordic metal, said people “simply want to understand what the culture is like that has produced this music.” It doesn’t take long, she said, to draw a parallel between the melancholy and gloom that underpins Finnish metal and the wider Finnish psyche. “Finns are comfortable with this feeling, and don’t feel pressure to be cheerful all the time,” Ms. Lucas, 25, said. Their music “embraces this view of the world.”

According to the article, Norwegian “black metal” is even darker in tone and was long tainted by an association with violence.  Nowadays, however, it has gone mainstream, with the Foreign Ministry of Norway giving its trainees seminars on black metal because there are so frequently questions about it raised at Norwegian embassies throughout the world.

The article brought to mind for me an interview earlier this year on NPR with a black woman, Laina Dawes, a fervent heavy metal fan, who wrote a book on her struggle to find acceptance as an African-American woman in the mostly male and white heavy metal scene.

Housing Styles and Openness to Strangers

lanaiI am in Seoul, South Korea this week but was in Honolulu last week for the CALICO Conference on language learning and technology.  Walking around Honolulu and seeing how people live prompted some thoughts about the relationship between housing styles/preferences and communication patterns.  One of the things that struck me in riding around Honolulu on the bus was how open communication between strangers was.  I noticed on a couple of occasions older Hawaiians striking up conversations with schoolchildren and, contrary to the reaction typical in many other U.S. cities, the children readily responding.  Guess they didn’t get the message about not talking with strangers.  The porous barriers between people is reflected in the housing styles in Honolulu where there is an open transition between indoors and outdoors.  You see lots of furniture outside, including sofas, that would be a strange site in most North American cities.  Hawaiians love to hang out on the lanai, which is a patio that serves as another room of the house. This is related of course to the wonderful year-round weather in Hawaii, but it struck me also as being in harmony with the casual communication style.

I think those thoughts came to me from watching while in Hawaii the German news reporting on the tornado in Moore, Oklahoma.  There was disbelief on the part of the German reporter in Oklahoma and the news anchor that houses there were made of wood and had no storm shelters. There are no tornadoes in Germany (hence probably the intense interest by Germans in this exotic and frightening weather event) but if one roared across the Atlantic, German houses would be ready.  They are built very securely and have heavy shutters with which to cover windows, with roofs covered in slate or ceramic tiles (not our flimsy roof tiles).  German houses are self-sufficient islands of security, fenced off additionally from the outside world through tall hedges or fences surrounding the garden areas and house. Doors are closed and locked.  When we exchanged houses a few years ago with a German family, my German colleague’s wife was quite upset that there were not locks on all the interior rooms. What a world of difference from Hawaii!  And certainly riding on public transportation in Germany you rarely see the kinds of interactions among strangers I saw in Honolulu. Germans tend to be reserved in public, but quite open and friendly once you get to know them. Maybe the difference has more to do with the weather than anything else, but it is interesting to reflect on the mirroring of environment and communication.

On talking to the strangers, there is a very nice recent TED talk by Maria Bezaitis, “The surprising need for strangeness

Texas German & Nietzsche’s Sister

TexGer0120Logo2Interesting examples of code-switching (German mixed with English, like the combination of German was and English whatever) in a NPR story today about Texas German, a variety of the language still spoken by several thousand Texans living around the town of New Braunfels, between Austin and San Antonio. It’s one of only a few areas in the U.S. where there are still German-speaking communities.  Best known are the Amish communities in Ohio and Pennsylvania.  As mentioned in the story, one of the unusual aspects of Texas German is the fact that it is based not just on one or several dialects but on a relatively large number.  Also of interest are the words from the “new world” that were invented and imported into Texas German.  Skunks are not known in Germany, so the Texas German came up with Stinkkatze (smelly cat, in standard German Stinktier).

The story calls to mind a recent NY Times article also about German in the Americas, in this case about a German colony in Paraguay, Nueva Germania, founded in 1887 by German anti-Semites, including the sister of German philosopher Friedrich Nietzsche.  This is the same sister, Elisabeth, responsible for distorting her brother’s ideas to make them much more anti-Semitic.  According to the article, the town of Nueva Germania today is a model of multilingualism, far removed from Elisabeth’s vision of an Aryan stronghold:

While there are still a few blond-haired children running around, after generations of intermarriage, many of the town’s 4,300 residents have German surnames but are indiscernible from other Paraguayans. Nueva Germania’s dominant language is Guaraní, the indigenous language widely spoken in Paraguay; even those families who still hew to old ways, speaking German at home, mix it with high-pitched, nasal Guaraní and some Spanish.

Describing a towering tree in the yard of her farm with few branches around its trunk, making it daunting to climb, Ms. Fischer, the descendant of Nueva Germania’s pioneers, called it simply “ka’i kyhyjeha,” an indigenous term roughly translating as “monkey’s fear.” “Guaraní and German are so different from each other,” she said, “but they mix well for us.”

What a horror for Elisabeth Nietzsche, German mixing well with an indigenous language!

 

Not the nanny!

lam-bright-family-photoThe latest installment of the NPR “Code-Switch” series had an interesting segment on multi-racial families in the U.S this week.  Such families have become much more common, with 15 % of marriages being interracial or inter-ethnic, but that doesn’t means they are universally accepted. The story highlights the experiences of a couple with an African-American father, a Vietnamese mother, and two children.  The mom recounts that when she her daughter to a local park, she was ignored by the other moms or was asked if she were the nanny and if it was ok with the family that she spoke Vietnamese to her charge.  The encounters inspired the mom, Thien Kim Lam, to create a blog called I’m not the nanny. The article points out that more and more interracial families are touting their mixed heritage as a positive thing. Surveys in the U.S. show that that over 2/3 of Americans would accept multiracial marriages in their families.

It’s not always easy for the children in biracial families.  Thien Kim Lam recalls that when her daughter was 2, she threw a tantrum because her skin wasn’t fair like her mom’s and her hair was curly. The take-away for the mom was that it’s a good idea to talk about race and to make them aware of their special status: “Teaching them their Vietnamese culture, but then I also reiterate that they’re American. That’s what makes them American; that they have this great mix of cultures.”

Feng Shui to the rescue

fengshui


In Hunan Province, a boulder was placed outside a government building to create better feng shui for superstitious civil servants. (Gilles Sabrie for The New York Times)

Article in today’s NY Times about the use of feng shui by local Chinese government officials as a line of defense against trouble. Feng shui (风水,literally wind-water) refers to the ancient Chinese techniques of orienting physical space for maximizing good spirit energy (气,qi), resulting in improved health, prosperity, and luck. It is important for many Chinese to make sure any new building is built with good feng shui, which often means orienting the building in particular ways depending on local landmarks such as bodies of water or mountains. Using feng shui, however, is officially discouraged by the Chinese Communist Party and in fact was outlawed under Mao, as the practice was considered to be feudalistic and superstitious. As more cracks appear in the Communist Party in today’s China, feng shui is making a comeback.

The article gives a number of examples of officials enlisting the help of feng shui to deal with troublesome issues such as peasant complaints, personal problems, or corruption investigations. In Zoumajie, for example, a stone wall was built by the local land resources office in order to block the bad qi emanating from a pair of stone lions in front of a different government building. Other examples:

In 2009, county officials in the western province of Gansu spent $732,000 transporting a 369-ton boulder six miles to the county seat, a move feng shui masters said would ward off bad luck. As part of the consecration ceremony, the county magistrate walked 325 feet toward the “spirit rock,” kowtowing every three steps.

In February 2010, People’s Daily, the party’s official mouthpiece, reported that Cui Xinyuan, the party chief of Gaoyi County in Hebei Province, had installed a decommissioned fighter jet in the middle of a boulevard opposite the government headquarters so he could soar to the empyrean of Chinese power. The jet was intended to block the flow of bad luck, according to local residents, but it ultimately just blocked traffic.

In the latter case, the official’s use of a jet to counteract bad qi didn’t prevent the official from being sentenced to 13 years in prison for bribery.  It turns out that hard work and honesty may actually be a better way for officials to prosper, but work is no fun and bribes can be awfully temping.

Talk to Cavemen!

cavemenThat title is used in a Washington Post article this week about a recent article in the field of historical linguistics published in the Proceedings of the National Academy of Sciences, which claims to trace a group of words back through seven different language families to a common ancestor language spoken some 15,000 years ago. Historical linguists use cognates (words with similar sounds and meanings) to trace language evolution and are able to compare cognates that appear to be related in a variety of language back to common ancestral languages.  The best-known example is Proto-Indo-European, an ancestor of a number of language families in contemporary Europe and India.

Mark Pagel (University of Reading) and collaborators built a sophisticated statistical model to try to identify specific words across language families that are similar enough, they believe, to have had a common origin. They found 23 “ultraconserved” words. Some which one might expect, including hand, give, I, thou, old and mother, but some which may be surprising such as spit, worm, and bark (of a tree).  The original Washington Post article imagines what might have been said with these words:

You, hear me! Give this fire to that old man. Pull the black worm off the bark and give it to the mother. And no spitting in the ashes!

It’s an odd little speech. But if you went back 15,000 years and spoke these words to hunter-gatherers in Asia in any one of hundreds of modern languages, there is a chance they would understand at least some of what you were saying. That’s because all of the nouns, verbs, adjectives and adverbs in the four sentences are words that have descended largely unchanged from a language that died out as the glaciers retreated at the end of the last Ice Age.

As intriguing as this theory is, many linguists are skeptical, as nicely explained by Sally Tompson on the Language Log. So maybe don’t count on being able to communicate with a caveman if you encounter one.

How to insult: Shoe or Vegemite?

vegemiteTo express unhappiness with a public figure, such as a President or Prime Minister, one of the non-verbal methods sometimes used is to throw something at that person.  In 2008 an Iraqi journalist hurled both his shoes, one after another, at President Bush, in protest against the Iraq War. In many cultures, showing the sole of one’s shoe is an insult, as is throwing a shoe.  There is a long list of shoeing incidents listed by Wikipedia, mostly directed at politicians in the Middle East and India. This week it was Australian Prime Minister Julia Gillard who was attacked, but not by a shoe – by a Vegemite sandwich. It was thrown at her by a school child as she was visiting a school. It’s hard to tell if there was anything symbolic in choosing a sandwich – most likely it was just what was at hand.  Gillard is deeply unpopular at the moment in Australia and the sandwich toss may be a reflection of that fact.

What’s Vegemite?  If you’re Australian you wouldn’t need to ask.  It’s as popular there as peanut butter is in the U.S. or Nutella (a chocolate nut spread) is in Germany.  Like those foods, it is a sandwich spread, made from yeast (a by-product of beer brewing) and vegetable paste. Generally, I think of food as a great way to ease intercultural communication, but in the case of Vegemite, unless you ate it as a child, you are not likely to be a fan, as the video clip below between President Obama and Prime Minister Gillard illustrates:

Speaking of food, there was a wonderful article this week in the Guardian on how much an average family spends on food per week, with great pictures – amazing range of cost and volume of food consumed.

Gaelic unites

gaelicsignsAPRecent story in the Atlantic about the interest in the Irish language, a Celtic language, also called Irish Gaelic (as distinct from Scottish Gaelic) in Northern Ireland, the majority Protestant region of Ireland that is part of the UK, separate from the majority Catholic Republic of Ireland.  The Irish language has long played an important cultural role in the Republic, but not so traditionally in the North, where it has often been associated with the Catholic South. Now efforts are underway to try to use the Irish language as a way to bring Protestant Republicans and Catholic Unionists in Northern Ireland together.  There are still smoldering feelings of resentment and injustice there, going back to the “Troubles”, the 40-year violent confrontation between the two sides over the political future of Northern Ireland.

One of the surprising facts about Irish is the role that Protestants played in keeping the language alive at a time when its continued existence was threatened. This is a fact that Linda Ervine, a Protestant helping to organize Irish language classes in Belfast, the capital of Northern Ireland, uses to recruit fellow Protestants:

 “The language was almost lost by the end of the 19th century because Irish became associated with poverty and Catholicism (particularly during the potato famine, which hit the poor the hardest). During the famine, about 3 million Irish emigrated. But what few Protestants in the neighborhood know, Ervine says, is that Irish, or Gaelic, was saved by a small group of Presbyterians, many of whom were steadfast loyalists.”

 The interest in Irish in the North corresponds to an initiative there called Líofa 2015, or “fluent” 2015, which seeks to promote Irish as a means of reconciliation through interest in a common cultural heritage. It’s not only in Ireland that languages which seemed destined to die out as living languages have been revived and used as a way to bring groups together.  The role that Hebrew has played in shaping modern Israel is perhaps the best-known example.  In the U.S. Native Indian tribes such as the Navajo are emphasizing the importance of learning their language as a way of cementing cultural identity.

Turks in Germany

turksInteresting piece today on NPR on the changing situation of Turkish “guest workers” (Gastarbeiter) in Germany today.  These are workers who were brought to Germany in the 1960’s with the expectation that they would go back home after a few years.  But instead, the Turkish workers stayed in Germany and brought their families to join them – jobs were much better paid in Germany and the political situation in Turkey was unsettled. Today there are 2nd and 3rd generation German-Turks, who often stand between two cultures. The report indicates that increasing numbers of Turks are going back to Turkey.  In contrast to the economic problems in the European Union, the Turkish economy is doing well.  The earlier Turkish ardor for entering the EU has cooled considerably.

Another aspect of that movement back to Turkey has to do with the attitude changes in Germany (and Europe generally) since the economic downturn of the past few years.  Racism and islamophobia have increased, as jobs become harder to come by.  In Germany a group of neo-nazis murdered Turks over a period of several years.  This has led to much questioning in Germany about police lack of interest and/or competence in fighting violence against foreigners from far right groups.

One of the interesting twists in the story about Turks returning to their home land is the reverse culture shock described by one of the young returnees, who had gotten used to the sense of order in Germany society:  “He was surprised to find a Germanic desire for order welling up in him one day while walking down Istanbul’s teeming downtown thoroughfare, with masses of people jostling this way and that. ‘You know, I can’t understand why all the people are walking like this! And one day I was nearly to cry, “Stop! You go right and you go left!”, ‘ he says.” .Anyone experiencing everyday German life quickly sees the real life acting out of the German saying Ordnung muss sein (There must be order).

Amanda Fox & Reading Faces

Amanda-Knox-in-court-005This week, Amanda Knox gave her first TV interview.  She’s the American study abroad student accused of killing her roommate in Perugia, Italy.  The evidence against her is largely circumstantial, but she was initially convicted of murder, a sentence later overturned, but now her case is to be re-tried in Italy.  Most observers agree that she was convicted due to her body language and demeanor.  She didn’t seem remorseful or even caring.  Ian Leslie in the Guardian commented on the rush to judgment based on observing and interpreting her expressions:

 “Most of us know, when we reflect rationally, that other people are as complex and difficult to read or predict as we are, and we do compensate for the natural imbalance in our encounters with others. The trouble is, we rarely compensate enough. Thinking about what others might be thinking and feeling is hard work. It requires intellectual application, empathy, and imagination. Most of the time we can barely be bothered to exert such efforts on behalf of our friends and partners, let alone on people we read about in the news. We fall back on guesses, stereotypes, and prejudices. This is inevitable, and not always a bad thing. The trouble comes when we confuse our short-cuts with judgment.”

 It’s certainly the case that we don’t all express our emotions the same way.  Sometimes this is partly culturally determined (Japanese stoicism) but may be absolutely personal as well.  We expect traumatized humans to act in a certain way and perhaps most of us do.  When someone fails to follow the code, we get suspicious.  It could be that this is even more the case for women, whom we expect to show their emotions more than men. This was certainly the case with the famous story of the dingo and the baby.  It’s likely that in Amanda’s interview with Diane Sawyer she failed to win many of us over – she was again, for the most part, cool and collected.