The Wild Boars football team in Thailand
The Wild Boars were released from the hospital yesterday to their families, the young Thai boys trapped in a flooded cave for over 2 weeks. They will be overjoyed to be back with their families, but they will likely be especially eager to get back to the food they love. Having suffered from hunger while in the cave, food was one of the things they tried not to think about, but which, according to notes they wrote to their families, they couldn’t help but daydream about.
Pad kra pao
The foods they craved in the cave provide insights into the tastes, at least, of young Thais. One of the dishes several boys mentioned was pad kra pao, a fried rice dish which usually served with chicken, normally quite spicy. That spiciness is a common theme across most of the dishes the boy mentioned. That even includes KFC, the US fast food chain. The menu in Thailand is quite different from that in the US (and other countries), with most of the chicken dishes being spicy.
It’s an interesting experience to visit fast food chains in different countries. I note that the “burgers” at the Thai KFC do not include any beef versions, only chicken or fish. That’s not maybe a big deal for KFC, but I visited a McDonald’s in India, curious about how beef (taboo in India) would be replaced; after all Big Macs and beef burgers are the staple of that chain – in India, too, plenty of chicken to replace beef, but also many vegetarian dishes.
A member of the KFC founder’s family, Colonel Sanders, has been in the news, defending the Colonel in accusations from the fired former CEO of Papa John’s Pizza, John Schnatter. Schnatter defended himself from accusations of racism by claiming that the Colonel himself had made racist comments, something refuted by the Colonel’s grandson, Trigg Adams
If you see beer being poured over someone’s feet, what would be your reaction? In Thailand, this is disparaging action and part of a protest against a prominent beer brand, Singha. It’s not a protest concerning the quality of the product – Singha is a well-known brand. It concerns comments from Chitpas Bhirombhakdi, 28, the Singha beer heiress who was quoted last month in a widely circulated article saying that many Thais lack a “true understanding” of democracy, “especially in the rural areas.” This comes from a NY Times article published this week-end. She was reacting to the continued support for the current government, Prime Minister Yingluck Shinawatra, brother of former leader Thaksin Shinawatra, from Thais in the poor, rural areas of the country. The Singha heiress is part of the group trying to oust the Prime Minister. In contrast to what one normally expects from protests – namely a call for more democracy, the rich and powerful in Thailand are calling for less democracy, “The demonstrators want a hiatus from democracy, replacing it with rule by a ‘people’s council’ selected from various professions in the country. Many say they yearn for a return to the absolute monarchy because Thailand is not ready for democracy.”
The Thai protest against the government is reminiscent of last year’s action in Egypt, ousting a legally and democratically elected leader, President Mohamed Morsi. Of course, the situation in Thailand and Egypt are quite different, but they do point to a worrisome trend, away from changing leaders through elections, and instead forcing them out through a military coup or other actions.
A local language team transliterates product names into Thai.
Interesting article in the Wall Street Journal on problems Ikea has with using its normal product naming process in other countries. The Swedish names sometimes don’t go over well. In Thai some of the Swedish product names had sexual overtones. Reminiscent of Chevy trying to sell “Nova” (Spanish: no go) cars in Latin America. They would like to keep the Swedish names (often from place names in Sweden) not out of nationalism but to reinforce the Scandinavian origins, with the hope that the association is with quality products. Product names for American products in China is an interesting challenge. The products should sound similar to the name in English but the characters used for the sounds should also have an appropriate and positive meaning. Coca-cola’s name in Mandarin is 可口可乐 (kě kǒu kě lè), with the sound being close and the meaning something like delicious happiness.